المحرِّر الأدبي

عرض شهر أكتوبر تخفيض إضافي 5% على الاشتراك السنوي

هل فكرت أن تعمل محرِّرا؟

هل يمكن أن يكون التحرير الأدبي وظيفة تدر دخلًا جيدًا؟

لن تتخيل ما يمكن أن تجنيه من خلال التحرير أيًّا كان نوعه! لن يستلزم الأمر أن تكون متخصصًا في مجال بعينه، فكل المجالات التي تتخيلها تحتاج إلى تحرير. إليك إجابة بعض الأسئلة التي قد تتردد في ذهنك الآن:

أولًا: من هو المحرِّر؟
ثانيًا: أنواع التحرير ومجالاته (لا تقلق ستجد مجال عملك مدرجًا).
ثالثًا: القواعد الفنية.
رابعًا: تحرير المؤلفات.
خامسًا: متى يكون المحرّر ضروريًّا؟
سادسًا: خطوات يقوم بها المحرّر لتحسين النص.
سابعًا: متوسط أسعار التحرير (أسعار استرشادية).

من هو المحرِّر(Editor)؟

لُغويّا: هو الشخص المسؤول عن تحرير وكتابة المجلات والجرائد، وقد يُستخدم ذلك المصطلح للإشارة إلى رئيس التحرير، أو كاتب الافتتاحيَّات، أو المحرر.

يُطلق على سكرتير التحرير أو المحرِّر المساعد Sub-editor.

اصطلاحًا: التحرير هو عملية اختيار وإعداد وسائل الإعلام المكتوبة والمرئية والمسموعة، والأفلام المستخدمة لنقل المعلومات. ويمكن أن تتضمن عملية التحرير التصحيح والتكثيف والتنظيم، والعديد من التعديلات الأخرى التي يتم إجراؤها بهدف إنتاج عمل صحيح ودقيق وكامل.

عملية التحرير غالبًا ما تبدأ بفكرة المؤلف عن العمل نفسه، ويستمر التعاون بين المؤلف والمحرر، ويمكن أن ينطوي التحرير على المهارات الإبداعية والعلاقات الإنسانية.

التحرير هو مجال متزايد من العمل في صناعة الخدمات. 

وقد تستخدم شركات التحرير فريقًا من المحرِّرين الداخليين، وتعتمد على شبكة من المتعاقدين الأفراد المحرِّرين لحسابهم الخاص (العمل الحر).

هذه الشركات تكون قادرة على التعامل مع التحرير في مجموعة واسعة من المواضيع والأنواع، اعتمادًا على مهارات المحرِّرين الفردية. قد تختلف الخدمات المقدمة من قبل هؤلاء المحرِّرين، ويمكن أن تشمل التدقيق التصحيحي، وتحرير النسخة، والتحرير عبر الإنترنت، والتحرير التنموي، والتحرير لتحسين محرك البحث (سيو)، إلخ.

ويعمل المحرِّرون لحسابهم الخاص مباشرة للعملاء (مثل المؤلفين والناشرين)، أو يقدمون خدماتهم من خلال شركات التحرير. ويسمّى أولئك الذين يعملون مباشرة للمؤلفين وتطوير العلاقات المهنية معهم محرِّري المؤلفين.

مجالات التحرير

يشمل مصطلح المحرِّر العديد من المصطلحات الفرعية مثل (محرِّر علمي- محرِّر المجلد- محرر المخطوطة – محرِّر الاستحواذ- محرِّر التكليف- المحرِّر الرّاعي).

في صناعة نشر الكتب:

– ينظم المحرِّرون مختارات، وينتجون طبعات نهائية لأعمال المؤلف الأصلي (محرِّر علمي). 

– محررون ينظمون المساهمات في كتاب مؤلَّف من مؤلفين متعدِّدين (محرِّر المجلّد). 

– الحصول على المخطوطات أو توظيف المؤلفين، هو دور محرِّر الاستحواذ أو محرِّر التكليف في دار النشر. 

-العثور على أفكار قابلة للتسويق، وتقديمها إلى المؤلفين المناسبين هي مسؤوليات المحرر الراعي.

يتألف محرِّرو الكتب العلمية من ثلاثة أنواع رئيسية، لكل منها مسؤوليات خاصة:

– محرّر المحاسب (أو محرّر التكليف في بريطانيا)، الذي يتعاقد مع المؤلف لإنتاج النسخة.

– محرّر المشروع أو محرّر الإنتاج، الذي يراجع نسخة  من المخطوطة وتحويلها إلى كتاب، وعادة ما يحدد معظم الميزانية والمسؤوليات.

– محرّر النسخ أو محرّر المخطوطة، الذي يجهز النسخة لتحويلها إلى شكل مطبوع.

في حالة المجلدات المعدّلة متعدِّدة الطبعات، يشترط قبل تسليم المخطوطة إلى الناشر، أن تخضع لتحرير جوهري ولغوي من قبل محرّر المجلد الذي يعمل بشكل مستقل عن الناشر.

والفرق الأساسي بين تحرير الكتب العلمية والمجلات وغيرها من أنواع تحرير النسخة، يكمن في تطبيق معايير الناشر على النسخة. لدى معظم الناشرين العلميِّين أسلوب مفضل يحدد عادة قاموسًا وأسلوبًا معينًا. على سبيل المثال، دليل شيكاغو، أو دليل النشر APA في الولايات المتحدة، أو قواعد نيو هارت في المملكة المتحدة.

الكتابة الفنية

يتضمن التحرير الفني مراجعة النص المكتوب عن موضوع فني، وتحديد أخطاء الكتابة، وضمان الالتزام بدليل النشر العلمي.

وقد يتضمن التحرير الفني تصحيح الأخطاء النحوية، والأخطاء الإملائية، وعلامات الترقيم غير الصحيحة، والتناقضات في الاستخدام، والجمل سيئة التركيب، والمصطلحات العلمية الخاطئة، والوحدات والأبعاد الخاطئة، وعدم التناسق في الأرقام المهمة، والتناقض التقني، والبيانات المتضاربة مع ما اعتمده مجال العلم والمعرفة، وتصحيح الملخص، والمحتوى، والفهرس، والعناوين والعناوين الفرعية، وتصحيح البيانات، وعرض المخطط في ورقة بحثية أو تقرير، وتصحيح الأخطاء في الاستشهادات.

محرر الكتاب هو محترف لغة يعمل مع المؤلفين لجعل النصوص تناسب الغرض الذي كتبت لأجله، وهو يعدل المخطوطات التي صاغها المؤلف (أو المؤلفون)، ولكن لم يتم تقديمها بعد إلى الناشر لاعتمادها للنشر. ويسمّى هذا النوع من التحرير بتعديل المؤلَف، لتمييزه عن الأنواع الأخرى من التحرير التي يتم إجراؤها للناشرين على المستندات التي سبق قبولها للنشر. ويعمل محرر المؤلفين مع مؤلف وليس مع الناشر، (وبشكل عام).  

هل يمكن أن يكون التحرير مصدرًا للدخل؟

تحرير المؤلف ومهارات الكتابة

محرر الكتاب هو شخصية اختيارية في عملية النشر. والمؤلفون أكثر احتمالًا لتوظيف محرر لأعمالهم، عندما لا يجيد الكاتب اللغة التي يرغب في النشر من خلالها. هذا هو الحال بشكل خاص للأكاديميين غير الناطقين مثلًا باللغة الإنجليزية، والذين ينشرون أبحاثهم باللغة الإنجليزية للنشر الدولي. وهناك سبب آخر للعمل مع محرر مؤلفي الكتاب، يتناول مهارات كتابة المؤلف، حيث قد يواجه بعض العلماء والأطباء صعوبات في تكوين نص مناسب في فترة قصيرة من الزمن، على الرغم من كونهم باحثين ممتازين.

وعادة ما يقوم الكاتب أو الناشر بتوظيف شخص لمراجعة وتغيير النص الخاص به، بقصد تحسين الجودة الشاملة للنص المكتوب.

ومن الجدير بالذكر أن  المحرر لديه الحرية لإزالة جمل كاملة، أو إعادة كتابة فقرات بأكملها. وهناك محرر جيد يمكنه تصحيح أي أخطاء قد تكون في النص، ولكن هدفه الرئيسي هو استخدام خبراته والحدس الأدبي؛ لضمان أن يخرج النص منطقيّا وجذابًا خاليًا من أي غموض.

والتحرير يشير إلى اختيار وإعداد المحتوى الحالي ليكون مناسبًا لجمهور معين، ملائمًا للغرض من المحتوى.

يتضمن التحرير بعض التغييرات والاقتراحات التي من شأنها تحسين الجودة الشاملة للكاتب، وخاصة فيما يتعلق باستخدام اللغة والتعبيرات. بعد التحرير، ستكون اللغة سلسة ومتّسقة، وتصبح التعبيرات المستخدمة واضحة بشكل عام، ومحسَّنة بدرجة أو بأخرى عمّا كتبه الكاتب نفسه.

متى يكون وجود المحرر ضروريّا؟

عند الكتابة باللغة الإنجليزية مثلا كلغة ثانية، فإن المؤلف سوف يطلب محررًا، سواء كانت الكتابة من النوع الأكاديمي (مثل أطروحة أو مقال)، أو كتاب، أو لأغراض الأعمال التجارية ذات الصلة. 

الكُتّاب الذين يكتبون بغير لغتهم، لديهم عمومًا مشكلة مع تعقيد اللغة الإنجليزية ومعاييرها الغريبة في بعض الأحيان، حتى إن المؤلف الذي يتقن التحدث باللغة الإنجليزية، يمكن أن يتعثر في الفروق الدقيقة والتناقضات من الكتابة الإنجليزية الرسمية (كما يمكن أن يحدث الأمر مع العديد من الناطقين بها أيضا)!

في المقام الأول، يجب على مؤلف الكتاب البحث عن التحرير. أحيانا يكون تحرير الكتاب ثمينًا لا يقدر بثمن؛ لدوره في تعزيز الجودة الشاملة للغة الكتاب. ومع التنوع في النشر، خصوصًا في  أسواق النشر الذاتي والكتاب الإلكتروني، ناهيك عن النشر التقليدي، فإن التنافسية تفرض على المؤلف التأكد من أن الكُتّاب الذين يتنافسون معه يسعون إلى خدمة تحرير الكتب.

وعادة ما يختار المتحدث الأصلي باللغة الإنجليزية التحرير، وذلك عندما يتعلق الأمر بالنشر الأکادیمي. ويحسِّن التحرير جودة الكتابة، ما يضمن أن الأفكار الأصلية التي قضى المؤلف طاقة ووقتًا كبيرين في تطويرها، يتم التعبير عنها بطريقة واضحة ومقنعة. 

ويشمل التحرير الأكاديمي أيضًا محرر التحقق من المطابقة مع الأسلوب وتنسيق الاتفاقيات. وتعد الكتابة الجيدة، والالتزام المطلق بالاتفاقيات الأكاديمية، حجرين أساسيين للنشر الأكاديمي الناجح.

خطوات لازمة لنجاح المحرر:

عند التحرير، يسأل المحرر نفسه الأسئلة التالية؛ ليمكنه تحسين النص:

هل تم اختيار الكلمات المناسبة للتعبير عن أفكار الكاتب؟

هل تم استخدام المبني للمجهول؟ لأن تنوع الصياغة والأسلوب ضروري، ولكن الرتابة في الكتابة على نفس الأسلوب لا تجعل القراءة مقنعة.

هل النغمة مناسبة للجمهور؟

هل يستخدم الكثير من الكلمات؟ استخدام الكلمات غير الضرورية والتافهة هو سمة مشتركة في العديد من الكُتّاب، مثل التعبيرات التي تشير إلى  كراهية الحيوانات الأليفة، أو كراهية نوع ما من الطعام أو البلاد.. إلخ.

هل استُخدمت اللغة المجازية بشكل مناسب؟

باختصار، تتلخص مهام المحرر في أن يقوم بما يلي:

– إعادة كتابة الجمل والفقرات ليتمتع النص بالسلاسة.

– جعل النص أكثر وضوحًا وقابلية للفهم.

– استخدام معرفته المتخصِّصة لتوضيح وتحسين النص.

متوسط أسعار التحرير لعام 2022: 

– في النصوص باللغة الإنجليزية:

أسعار التحرير تبدأ من 5 دولارات على الأقل لكل 1000 كلمة للتدقيق اللغوي، و25 دولارًا لكل 1000 كلمة لتحرير النسخ، و 30 دولارًا لكل 1000 كلمة لتحرير المحتوى.

وعند المحاسبة بالكلمة، فإن أقل سعر لخدمات التحرير هو حوالي 0.02 دولار لكل كلمة، مع زيادة الأسعار لمستويات أعلى من التحرير ووقت استجابة أسرع. فمثلًا، تكلفة تحرير مستند مكون من 300 كلمة 7.80 دولارات، إذا كانت مدة التسليم 5 أيام، ويزداد السعر إلى 17.40 دولارًا، إذا كان التسليم خلال ساعتين.

أسعار التحرير بالساعة، بغض النظر عن عدد كلمات النص:

تبدأ الأسعار عالميّا من 10$ إلى 66$ للساعة التي يقوم فيها المحرر بالعمل.

– في النصوص باللغة العربية:

تبدأ الأسعار للتدقيق اللغوي من 100 إلى 250 جنيهًا مصريّّا للنص المكون من 1000 كلمة، وتتوقف على جودة وسرعة المحرر.

وتبدأ أسعار التحرير الأدبي من 30$ إلى 100$ لنص القصة المصورة والتي تتراوح من 250 إلى 350 كلمة، ويختلف السعر حسب المستوى الأدبي للمحرر، وعدد سنوات الخبرة، حيث قد يصل السعر إلى 300$ لتحرير الروايات تحريرًا متميزًا.

وختامًا.. 

فإن الكاتب والناشر لا يستغني عن وجود محرر أدبي، ويتطلب أن يكون المحرر قارئًا وخبيرًا على أكثر من صعيد، فيجب أن يكون لديه رصيد كبير من القراءات جاوزت بضعة آلاف نص، وأن يتمتع بمستوى جيد في امتلاك ناصية اللغة، واستخدام السجع والمترادفات، وغير ذلك.