شراب الورد وكأس الماء.. تحدِّيات الحفاظ على العربية في بلاد المهجر

هل جرَّبت سقوط نقطة من شراب الورد المركَّز في كأس ماء صغيرة، وترقَّبت تحوُّل لون ماء الكأس كله إلى اللون الأحمر؟ كلما كان تركيز نقطة الشراب في الوعاء الأصلي أكبر، كان تركيز اللون في كأس الماء أكثر. ماذا لو أخذت نقطة من هذه الكأس ووضعتها في كأس ماء جديدة؟ هل يتلوَّن ماء الكأس الثانية بنفس قوة الكأس الأولى؟ بالطبع لا، سيكون اللون أقل بكثير. كم كأسًا من الكؤوس يلزم يا تُرى لكي يصل شراب الورد المخفَّف في كأس ما لمرحلة لا يتلوَّن فيها كأس الماء الجديدة أبدًا؟ ربما أربع أو خمس. هذا غالبًا ما يحدث للُّغة الأمِّ، في معظم الأجيال المتعاقبة من نسل أشخاص يتحدَّثون لغتهم الأُمِّ بطلاقة، عندما يهاجرون بعيدًا عن وطنهم الأصليّ.

  اللغة الأمُّ والهُويَّة

 عرَضْت على الأطفال المشاركين في نادي القراءة الذي أنظِّمه، مقطعًا من اليوتيوب لمعلمة في أمريكا تُدرِّس الإنجليزية للأطفال القادمين الجُدد، وهي تحثُّ الآباء على أهميَّة التَّحدُّث باللغة الأمِّ داخل المنزل. بعدها قمت بشرح كلمة “هُويَّة” للأولاد، وكانوا جميعًا من أصول عربيَّة، لكنّ معظمهم لا يفهم الفصحى، وبعضهم يعاني صعوبة حتى في التَّحدُّث بالعاميَّة.

 سألت الأطفال بعد ذلك ما معنى الهُويَّة؟ فاجأني صبيٌّ في العاشرة من العمر بكلمة أثلجت صدري حيث قال: الهُويَّة تعني مَنْ أنت. يومها كافأت الصَّغير، وصرت أحتفي به في كل مناسبة.لقد لخَّص الصغير كل شيء؛ فاللغة ليست فقط وسيلة تواصل أو محادثة، أو طريقة لنقل الأفكار عبر الأجيال، بل هي أعمق من ذلك بكثير. اللغة هُويَّة، اللغة انتماء، اللغة ثقافة وتراث، عادات وتقاليد، إنها ببساطة تعني من تكون كإنسان. اللغة هي الوسيلة التي ستنقل إرثك الحضاري والثقافي والديني عبر الزمن وعبر الأجيال، وبالنسبة للمسلمين، فاللغة العربيَّة هي لغة القرآن.  

أسئلة مهمة 

بالنِّسبة للمهاجرين في بلاد لا تتحدث العربيَّة، يكون الحفاظ على لغة الأولاد تحدِّيا صعبًا، ولن أبالغ إذا قلت أن اللغة العربية تكاد تندثر بين معظم أفراد الجيلين الثاني والثالث، فماذا نفعل حتى تظل اللغة العربيَّة حاضرة عبر الأجيال؟ أتوجه في هذا المقال إلى الآباء والأمهات، فأنتم من ستنقلون هذه الأمانة إلي جيل أولادكم.

سأطرح مجموعة من الأسئلة عليكم:

  • ما اللغة التي يتحدثها الأولاد معكم داخل المنزل؟ وأقصد بسؤالي أنهم يتكلمون بها معكم فعليًّا، وليس فقط أنهم يفهمونها.

١- اللهجة الدَّارجة في بلدكم   ٢- الفصحى   ٣- مزيج من الفصحى والدَّارجة ٤ – مزيج من الدَّارجة والإنجليزية ٥- الإنجليزية فقط 

  • ما اللغة التي يتحدثها الأولاد فيما بينهم عندما يلعبون معًا؟ 

١- اللهجة الدَّارجة في بلدكم   ٢- الفصحى   ٣- مزيج من الفصحى والدَّارجة ٤ – مزيج من الدَّارجة والإنجليزية ٥- الإنجليزية فقط 

  • ما اللغة التي يتحدثها الأولاد مع أصدقائهم من العرب؟

١- اللهجة الدَّارجة في بلدكم   ٢- الفصحى   ٣- مزيج من الفصحى والدَّارجة ٤ – مزيج من الدَّارجة والإنجليزية ٥- الإنجليزية فقط  

  • ما اللغة التي يتحدث بها أولادكم عندما يتكلمون مع أهلهم في بلدكم الأصلي، كأن يتحدثوا مع أجدادهم وأقاربكم؟

١- اللهجة الدَّارجة في بلدكم   ٢- الفصحى   ٣- مزيج من الفصحى والدَّارجة ٤ – مزيج من الدَّارجة والإنجليزية ٥- الإنجليزية فقط 

إذا كانت معظم إجابتكم تنحصر في رقمي ٤ و٥، فرجاءً تابعوا القراءة. 

الدَّارجة أمّ الفصحى؟

دعونا أولًا نوضح أي لغة تودُّون أن يتعلم أولادكم؟ الفصحى أم لهجتكم الدَّارجة؟ لأن بعض الناس يقصدون باللغة العربيَّة اللهجة الدَّارجة المحلية فقط، ولا يريدون أن يغرق أولادهم في بحر الفصحى. في رأيي الشَّخصيِّ، والذي اتَّبعته مع أولادي، تعلُّم اللَّهجة الدَّارجة والفصحى معًا هو العلاج النَّاجع لمشكلة فقد الهُويَّة؛ فالدَّارجة تعلم الطفل التخاطب مع أهله، وتمكِّنه من فهم ما حوله أثناء وجوده في بلده الأصلي. أما الفصحى فستضمن لك أنه يستطيع الحصول على أي معلومة يريدها من مصادرها الأصلية. وإن كنت مسلمًا، فتعلُّم الفصحى يضمن لابنك فهم ما يقرؤه من القرآن، وبها تضمن أيضًا أن أبناءك سيستطيعون التواصل مع أي شخص يتحدث الفصحى، سواء كان من بلادهم أو غيرها.

الداعون إلى نشر العامية أو الدَّارجة عوضًا عن الفصحى، ينسون أنها الوسيلة التي نستطيع التخاطب بها معًا عند وجودنا في التجمُّعات العربية التي يحضرها أفراد من بلدان مختلفة، طبعًا إذا قمنا بتحييد اللغة الأجنبية في البلد الذي نتواجد فيه.

 هل شاهدتم قناة المدهشة عائشة؟ إنها فتاة صغيرة تعيش في إنجلترا وتتحدث الفصحى بطلاقة. في المصادر أسفل المقال، لقاء مع والدها منذ عام، يتحدث فيه عن تجربته معها.

 وصلنا إلى الاستراتيجيَّات التي ستمكنك من الحفاظ على اللغة:

١- اللغة العربية فقط داخل البيتِ

يقع بعض الآباء في خطأ فادح، عندما يتركون الطفل يتحدث الإنجليزية أو اللغة الأجنبية في البلد التي يعيشون فيها داخل البيت، إمَّا لعجز هؤلاء الآباء عن التَّحدُّث بها؛ فيعوض الطفل هذا النقص، أو لخشية البعض الآخر ألَّا يتعلم أطفالهم الإنجليزية أو اللغة الأجنبية بسرعة، ويؤثر هذا على مستواهم الدِّراسي. لكنهم لا يدركون أن الأطفال سريعي التَّعلُّم، وخلال بضعة أشهر في المدرسة، ستدهشهم طلاقة ألسنتهم.

٢ -وقت ثابت للقراءة 

اجعل لك وقتًا محددًا كل يوم مع أطفالك، تشاهدون فيه قصة أو قصتين من خلال التطبيقات الإلكترونية التي سيأتي التحدُّث عنها في الفقرة التالية، أو مشاهدة حلقة أو حلقتين من رسوم متحركة محبَّبة لديهم، على أن تكون مدبلجة بالعربية.
في بادئ الأمر، قد يصعب على الصِّغار فهم بعض الكلمات، فاشرح لهم المعاني، ومع سياق الرسوم، سيفهم الأطفال المحتوى، ويبدأ تكوين اللغة عندهم. سيكون من المفيد قصر التّلفاز في هذه المرحلة على البرامج الناطقة بالعربية.

٣- القصص الورقية والتطبيقات الإلكترونية

  كما أن قراءة القصص الورقية مهم، فإن علينا الاستفادة من تطبيقات القصص العربية التي انتشرت في وقتنا، سواء المجانية والمدفوعة، مثل “نوري” وغيره. وتكلفة التطبيقات المدفوعة لن تكون مرتفعة إذا ما قارنتها بما تدفعه في أنشطة أخري لأولادك، وبعضها يمنحك فترة تجريبية أو خصومات. فقط، عليك بمتابعة صفحاتهم على وسائل التواصل الاجتماعي، ومن المهم طبعًا تحديد وقت يومي للمشاهدة حسب عمر الطفل.

٤- مدارس السبت أو الأحد 

المدارس الخاصة التي تُدرس فيها اللغة العربية مع الدين، من الوسائل المهمة جدًّا، أو فصول اللغة العربية التي توجد بالمجان أو بأجر رمزي في بعض المدارس الحكومية. ابحث عنها، وحاول إلحاق أولادك بها. 

٥- المسابقات

 هناك بعض المسابقات التي ستثير حماس الأطفال والمراهقين لتأليف القصص. فمثلًا، أطلقت مؤسسة الفكر العربي مسابقة “القصة القصيرة بأقلامهم للطلاب”، في المرحلة الثانوية، ومبادرة “بالعربي اقرأ”، للأطفال الأصغر سنّا.

كما أطلقت مؤسسة نوري في شهر نوفمبر هذا العام، مبادرتها “اقرأ مع نوري”، وفيها يتسلم الطفل شهادة تقدير بعد أن يقرأ ٢٠ قصة.

٦-الفترة الذهبية

في تقديري الشخصي، فإن الفترة الذهبية التي تستطيع فيها التأثير على أطفالك، هي منذ الولادة وحتى نهاية المرحلة الابتدائية. بعد ذلك، سيبدأ عالمهم الخاص بهم يتكوَّن، وفي غضون سنوات، ستقل مساحات الوقت المشتركة بينكم؛ فلا تدع وقت الصِّغر يذهب هباءً. 

 ماذا يفعل الآباء الذين قَدِموا بأولادهم كبارًا؟

– حاولوا الحفاظ على حصيلتهم اللغوية التي قَدِموا بها.

 – شجعوهم على حفظ القرآن، أو الحفاظ على ما يحفظونه منه فعلًا، مع شرح المعاني. 

– داوموا على قاعدة الحديث باللغة العربية داخل المنزل. 

– ربط الشباب ببلدانهم الأصلية، من خلال السفر إليها كلما أمكن، واستثمار وسائل التواصل الاجتماعي في تقريب الأولاد من العائلة؛ فهذا سيضمن أنهم سيتحدثون العربية مع أقربائكم.

– الصُّحبة التي تحيط بأولادكم من العوامل المهمة، حبذا لو تختار منطقة سكنك في حي تقيم به جالية عربية كبيرة؛ لتضمن أن يكون واحدًا على الأقلِّ من أصحاب أولادك يجيد التَّحدُّث بالعربيَّة، أو بالعاميَّة على أقلِّ تقدير.

– بعض الجامعات تقدّم موادَّ إضافيّة تكون فيها لغات مثل الفرنسيَّة والعربيَّة والألمانيَّة. شجعوا أولادكم على اختيار مادة اللغة العربية؛ ففرصة حصولهم على تقدير عال فيها فرصة كبيرة، بالإضافة إلى ما سيستفيدونه من دراسة لغتهم، مما يبرز أهميَّة أن يكون لديهم لغة ثانية في بلد المهجر.

وفي الختام، أتمنى للغتنا العربيّة الجميلة أن تبقي عزيزة تتوارثها الأجيال، كما يتوارثون قطع المجوهرات النادرة.

المصادر

  • لقاء مع والد المدهشة عائشة منذ عام، يتحدث فيه عن تجربته معها: https://bit.ly/3gJksXz